вівторок, 9 квітня 2013 р.

Анна Ахматова "Поет" (переклад)


Велика б, здавалось, робота,
Життя безтурботне таке,
Підслухати в музики ноту
І легко сказати – моє.

Чиєсь світле й радісне скерцо,
В якісь приховати рядки,
Й присягу давати, що серце
На нивах у муках гірких.

А потім підслухати в лісу,
 У сосен, таких мовчазних,
Допоки, мов з диму завіса,
Туман налягає на них.

І зліва беру я, і  справа,
Не бачу провини у тім,
Що трохи беру у життя я,
І все, що у німбі нічнім.

taniamilewska


оригінал
Подумаешь, тоже работа, - 
Беспечное это житье: 
Подслушать у музыки что-то 
И выдать шутя за свое. 

И чье-то веселое скерцо 
В какие-то строки вложив, 
Поклясться, что бедное сердце
Так стонет средь блещущих нив. Так 

А после подслушать у леса, 
У сосен, молчальниц на вид, 
Пока дымовая завеса 
Тумана повсюду стоит. 

Налево беру и направо, 
И даже, без чувства вины, 
Немного у жизни лукавой, 
И все - у ночной тишины.

Немає коментарів:

Дописати коментар